Трудно ли выучить китайский язык?

Трудно ли выучить китайский язык?
На чтение
24 мин.
Просмотров
110
Дата обновления
16.12.2024

Интервью с преподавателем китайского языка — об особой логике языка и времени, которое требуется на его освоение.

Вы узнаете:

  • правда ли, что китайский такой сложный, что освоить его могут только самые одарённые;
  • какой тест подтверждает знание китайского для учёбы или работы в Китае;
  • что вообще понимается под «китайским языком», если в стране не один диалект;
  • сколько нужно учиться, чтобы более-менее уверенно общаться в Китае на бытовом уровне;
  • действительно ли овладеть китайским могут только люди с развитым музыкальным слухом.

Константин Барабошкинкандидат филологических наук, доцент кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки Московского государственного университета.

«Часть набранной группы по китайскому языку всегда отсеивается»

— Считается, что китайский язык сейчас очень востребован. А многие ли на самом деле решаются его учить?

— Если говорить о популярности китайского языка в сравнении с английским, то, конечно, выучить китайский стремится меньше людей. Хотя среди абитуриентов, особенно в последние годы, наблюдаю огромный интерес, группы по китайскому языку набираются очень быстро.

— Те, кто поступает на программы с китайским языком, обычно доучиваются до конца или отсев существенный?

— В процессе обучения некоторые студенты понимают, что для освоения китайского придётся пожертвовать большим количеством времени и приложить много усилий. Не все оказываются к этому готовы, поэтому часть набранной группы всегда отсеивается: кто-то выбирает иной язык, кто-то переводится на другой факультет или в другой вуз.

— Значит, китайский язык действительно очень сложный? Правда ли, что даже на разговорном уровне освоить его могут только самые одарённые?

— Если есть такая задача, то освоить китайский язык сможет любой. Причём независимо от возраста. Другой вопрос — какой будет глубина погружения и сколько времени это займёт.

Многое зависит от цели, к которой стремится человек. Ведь в разных вузах решаются разные задачи. Если выпускник одного вуза должен на выходе стать специалистом в сфере международных отношений или мировой экономики и международного права, а китайский — это всего лишь один из языков (европейских и восточных), доступных для изучения, то всё обучение выстраивается под эту задачу. В этом случае на китайский может отводиться ограниченное количество времени, как и на любой другой язык.

В вузах, конечно, есть чёткая отработанная программа. И сложность освоения китайского языка здесь во многом зависит от того, поспевает студент за этой программой или нет. Например, у нас на первом курсе 16 часов китайского в неделю — не каждый может выдержать такой темп.

— Существует ли какой-нибудь стандартизированный экзамен, подтверждающий владение китайским языком?

— Существует, и даже не один. Самый известный из них — HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi), стандартизированный квалификационный экзамен по китайскому языку. Его сдают иностранные студенты, поступая в китайские вузы. И он требуется при устройстве на работу в китайскую компанию.
Cейчас стандарт состоит из девяти уровней. Они разделены на три этапа: начальный (1–3-й уровни), средний (4–6-й уровни) и продвинутый (7–9-й уровни). Экзамен включает в себя задания на чтение, аудирование и письмо и проверяет, сколько слогов, иероглифов, слов и грамматических структур знает участник.

Последние десять лет работодатели в Китае, как правило, требовали от соискателей как минимум пятого уровня HSK — по старой шестиуровневой системе. В новой системе это будет, я думаю, как минимум седьмой уровень. Он предполагает, например, что человек понимает 3000 иероглифов (обратите внимание — не слов, а именно иероглифов) и сам может написать 1200 иероглифов.

Также не стоит забывать об HSKK — международном устном экзамене по китайскому языку. Некоторые вузы и работодатели в Китае требуют сертификат о прохождении HSKK вместе с письменным экзаменом. Раньше их сдавали отдельно друг от друга, однако с января 2023 года HSK и HSKK будут объединяться в один экзамен.

Ещё один из популярных экзаменов — BCT (Business Chinese Test). В нём тоже проверяются навыки чтения, аудирования и письма, только он больше заточен на деловую лексику. Некоторые компании просят у иностранных соискателей подтвердить свой уровень владения китайским с помощью этого экзамена в дополнение к HSK.

— Можно ли «натаскать» студента на успешную сдачу этих тестов?

— Как и с любыми другими тестами: да, можно игнорировать многие аспекты языка, связанные с пониманием, общением, и в определённой степени «натаскать» себя на сдачу экзамена, чтобы получить желанный сертификат. Но в таком случае, конечно, свободно владеть китайским человек не будет. Если этот сертификат требуется для работы, просто обладание им не спасёт — сейчас почти каждый работодатель просит китайских коллег побеседовать с соискателем, чтобы проверить уровень владения языком в профессиональной сфере.

«Знать китайский полностью невозможно»

— Китайский язык — он один? Или нужно учить разные диалекты, чтобы тебя понимали?

— То, что большинство подразумевает, говоря «китайский язык», — это путунхуа, официальная стандартная норма китайского языка.
На путунхуа говорят дикторы центрального телевидения, печатаются газеты, преподают в школах и университетах Китая тоже на нём.

Если перед человеком стоит цель, например, учиться или работать именно на юге Китая, то кантонский диалект выучить было бы неплохо. Но владение путунхуа — это уже большие шансы быть понятым везде.

— Сколько времени обычно занимает изучение китайского до среднего уровня? Скажем, до аналога Intermediate в английском.

— Если человек хочет съездить в Китай и более-менее уверенно владеть путунхуа на базовом уровне — делать заказы в кафе, вызывать такси в приложении и торговаться с продавцами, для этого понадобится в среднем год очень интенсивной подготовки. То есть занятиям придётся уделять 16–18 часов в неделю. В более расслабленном режиме, скажем, при четырёх часах занятий в неделю, на основы бытового общения уйдёт года 3–4.

Это касается бытового общения. А вот если у вас задача хорошо понимать китайцев, переводить с китайского языка, составлять различные документы, читать китайскую литературу, то тут всё гораздо сложнее. Вообще, я бы не стал доверять человеку, который говорит, что полностью выучил китайский язык. Потому что знать китайский полностью невозможно.

— А чем это объясняется?

— Здесь опять же проявляются отличия от привычных нам языков. Скажем, можно освоить современный вариант английского, а затем читать и переводить многие вещи, пополняя словарный запас. В китайском всё несколько иначе.

Важно понимать, что китайский язык в своём развитии не прерывался. Он состоит из нескольких пластов, которые появлялись в разные периоды истории и до сих пор сильно влияют на современную речь.

8 лучших учебников и самоучителей китайского языка

«Китайский — это совершенно иная логика языка»

— Если человеку относительно легко далось освоение какого-то европейского иностранного языка, может ли это облегчить изучение китайского?

— Это в какой-то степени поможет, если речь о полиглоте, у которого уже отработаны разные подходы к изучению незнакомых языков. Но если вы владеете, например, английским или испанским, то это вряд ли сыграет значимую роль. Китайский — это совершенно иная логика языка.

Например, в изучении европейских языков работает такая методика — видим слово целиком и запоминаем его. В современном китайском всё иначе — одно слово, как правило, состоит из двух или трёх иероглифов, каждый из которых сам по себе несёт некий смысл.

Скажем, в слове «автобус» есть иероглиф «общество», а также иероглифы «транспорт» и «повозка». Вместе они буквально означают «общественный транспорт». Если просто выучить слово «автобус», но не запоминать значения отдельных иероглифов, то мы не поймём, например, словосочетание «общественное обсуждение», хотя в нём будет тот же самый иероглиф «общество» из слова «автобус». И это не говоря о том, что у иероглифа «общество» далеко не одно значение.

Ещё в китайском нет ни привычного нам склонения, ни спряжения, отсутствует категория рода. Да и с категорией числа всё не так просто.

— Как же понять точный смысл фразы?

— Будет ли конкретное слово существительным, глаголом или прилагательным, зависит от иероглифов, из которых оно состоит, а также зачастую и от позиции иероглифа в предложении.

Кстати, в китайском очень строгий порядок слов — при его изменении в той или иной степени меняется и смысл высказывания. А ещё здесь совсем нет предлогов в привычном нам понимании — они все «отглагольные». То есть всё, что нам привычно воспринимать как предлог, в основе своей является глаголом. К примеру, фраза на русском «Я в магазине покупаю книгу» в китайском превратится во что-то вроде «Я нахожусь в магазине, покупаю книгу».

— Помогает ли развитый музыкальный слух понимать китайскую речь и осваивать систему тонов? Можно ли изучить язык до уровня уверенного владения, не имея музыкального слуха?

— Да, часто встречается мнение, что развитый музыкальный слух и, например, профильное музыкальное образование помогают освоить тональную структуру. Но на самом деле я ставил китайское произношение людям, которых можно охарактеризовать поговоркой «медведь на ухо наступил». Поначалу им трудно было даже на слух воспринять, какой это тон — скажем, первый или третий. Однако, если их энтузиазм не пропадал, они проламывали эту стену и успешно осваивали и понимание китайской речи, и произношение.

— Можно ли освоить китайский быстрее, если сразу заниматься с носителем языка?

— Такое предубеждение тоже встречается: «Чего это я буду учить китайский у русскоговорящих, пойду-ка я учить китайский у китайца». Но это не всегда лучший вариант, а зачастую даже ошибочный.

Конечно, студентам нужно слышать реальную китайскую речь, а не только произношение русскоговорящего преподавателя. И даже если нет возможности пригласить на занятия носителя языка, всегда доступны аудиозаписи.

А вот если студент едет в Китай с надеждой там выучить китайский язык, могут возникнуть сложности. Психология китайцев такова, что если вы гость, то они всеми силами будут помогать вам «сохранить лицо». Это очень уважительное отношение, направленное на то, чтобы человек ни в коем случае не ощущал дискомфорта. В обучении это может проявляться так, что китайский преподаватель не будет исправлять ваши ошибки, например, в произношении.

Вместо критики и исправления неправильного тона вы вполне можете услышать: «Ну, в принципе, хорошо, так тоже можно». А в результате ошибки будут копиться и закрепляться. Конечно, это справедливо не для всех китайских вузов, но по‑прежнему характерно для многих из них.

— Обязательно ли идти в вуз, чтобы изучить китайский?

— Цели, действительно, у всех разные. Если кто-то просто любит, скажем, китайские сериалы, хочет их смотреть в оригинале и понимать, то суперквалифицированный преподаватель и не нужен. Для этого достаточно такого же увлечённого человека, который просто больше знает и может научить воспринимать китайскую речь на слух.

Лучшие онлайн-курсы и репетиторы китайского языка

Источник

Реклама. Информация о рекламодателе по ссылкам в статье.
0 Комментариев
Комментариев на модерации: 0
Оставьте комментарий