Основные правила и темы:
Правило разговора о погоде
Погода — самая «британская» тема для разговора, но это только вершина айсберга. На самом деле, обсуждение погоды — это зашифрованный код. В большинстве случаев брошенная фраза вроде It’s such a nice day, isn’t it («Какой прекрасный день, не правда ли?») не означает, что человек собирается обсуждать прелести чудесного дня. Он заводит с вами разговор, и это — так называемый ice breaker, т.е. фраза, чтобы растопить лед.
Проигнорировать ее считается грубым нарушением этикета, поэтому от вас ожидается что-то вроде It is nice indeed («И в самом деле, чудесный день»). Вы не обязаны давать развернутый ответ. Достаточно просто реакции, показателя того, что вы готовы завязать беседу.
Прямое несогласие со вступительной фразой также расценивается за грубость. Если, к примеру, человек начинает беседу с Such a cold day, isn’t it («Холодина сегодня, не правда ли?»), а вам ужасно жарко, можно сказать уклончивое Yes, but at least it’s not raining («Да, но по крайней мере нет дождя») — таким образом вы достигнете консенсуса. У англичан есть невидимая шкала оценки погоды: от солнечной и теплой к холодной и дождливой. И дождь в этом рейтинге находится ниже, чем холод, поэтому можно уйти от темы и сказать то, с чем собеседник неизменно согласится.
Погоду часто используют для того, чтобы поныть (так называемое moaning, то, что обожают делать британцы). Но учтите, это скользкая дорожка: если вы не местный, жалобы на плохую погоду англичанин воспримет так же, как мать — жалобы на невоспитанного ребенка. То есть сами они могут бранить ее сколько влезет, а внешнее неодобрение расценят как нарушение правил этикета.
Правило приветствия и прощания
Описать англичан во время знакомства можно одним словом: неловкость. Смущаться, не знать, куда себя деть и как повести, — типично английская история (в противовес уверенной американской манере). Именно поэтому за нейтральную фразу о погоде англичане хватаются, как за спасательную шлюпку.
Раньше такой шлюпкой считался вопрос How do you do? — вы наверняка помните его со школы. Он сбивает с толку: его задают не для того, чтобы поинтересоваться, как дела, а для начала разговора. Отвечать нужно как попугай, повторив то же самое. Сейчас How do you do? считается устаревшим и используется в основном аристократами. Люди попроще заменили его на простое Alright? («Все в порядке?»). Правило ответа осталось неизменным: что-то вроде Yes, not bad, thanks. You? («Да, неплохо, а у вас?») и получить от собеседника такой же положительный ответ.
Еще по какой-то причине англичане не любят представляться. Идеально, если знакомство между двумя людьми происходит с вовлеченностью третьего, который разрядит обстановку. В противном случае оба участника диалога будут ждать, пока один из них сделает первый шаг и назовет свое имя. В идеале разговор о погоде плавно перетекает во что-то более интересное, и тогда при прощании можно будет сказать: « Well, it was nice to meet you… sorry, I didn’t catch your name ». («Было приятно познакомиться… простите, как вас зовут?»).
Кстати, о прощаниях. Здесь надо соблюсти тонкую грань между злоупотреблением гостеприимством и демонстрацией желания уйти. Во время домашней вечеринки не принято долго засиживаться, поэтому гости могут внезапно подорваться и начать собираться — никто не хочет покинуть общество последними. При этом нельзя показать, что ты хочешь уйти — отсюда вытекает длительная, утомительная процедура с прощальными словами. Англичане начнут по сто раз повторять Goodbye, It was lovely, We should do it again и все в том же духе («До свидания», «Все прошло замечательно», «Нужно повторить»), и это будет длиться до тех пор, пока автомобиль покидающих вечеринку не скроется из поля зрения. И тогда обе стороны наконец вздохнут с облегчением и пожалуются друг на друга за то, что все так надолго затянулось. Конечно, за глаза.
Правило недооценивания
Это то, что иностранцам очень сложно понять, но пообщавшись с британцем хотя бы раз, вы с большой вероятностью с этим столкнетесь. Недооценивание — это принижение эмоций, чувств или впечатлений. Уменьшение уровня контрастности, убавление накала страстей. Привычка такого общения как будто вшита в англичан при рождении. На вопрос How are you? («Как дела») они отвечают Not too bad («Нормально») — хотя на самом деле имеют в виду «прекрасно». Самый захватывающий пейзаж в их жизни они опишут как quite nice («ничего так»). А если, к примеру, они остановились в отеле, где бегали тараканы, блюда в ужине полностью перепутали и вдобавок списали двойную оплату, они скажут Well, I wouldn’t recommend it («Я бы не рекомендовал этот отель»).
Этот код практически нереально расшифровать непосвященным: ты просто не понимаешь, действительно ли человек имеет в виду то, что сказал, или он это недооценивает. Но дело в том, что по правилам нерушимых английских традиций британец не может выражать себя слишком пылко. Кстати, отсюда вытекает следующий пункт.
Правило самоуничижения
«Недооценивание» в описании самого себя выливается в самоуничижение. Оно может быть как позитивным, так и негативным. Позитивное — это умение посмеяться над собой и не принимать себя всерьез ( don’t take yourself too seriously ). Это правило прекрасно отражается в типичных британских подшучиваниях — banter. Негативное самоуничижение — это ложная скромность. Она хорошо прослеживается на контрасте с американцами: те всегда будут описывать себя в самых ярких, положительных красках — настолько, что дело дойдет до приукрашивания. Англичане находят это вульгарным и никогда до такого не опустятся. Они всегда будут говорить о себе в меньшей степени, чем полагается. Одновременно участники игры понимают, что это игра, обмениваются саркастическими улыбками и подыгрывают. Например, нейрохирург говорит, что он just a doctor (=ничего особенного), а при описании себя на сайте знакомств девушка выдаст что-то типа clingy, overemotional and socially draining («навязчивая, слишком эмоциональная и утомительная в общении» — реальный пример). Суть игры в том, чтобы показать, что ты и классный, и скромный. Это часть национального чувства юмора.
Правило вежливости
Его можно назвать правилом внешних приличий, и оно включает все вышеупомянутые. В любой ситуации необходимо держать лицо и соблюдать условия этикета любой ценой. Именно поэтому вам никто не скажет грубостей, не отчитают за плохой проект на работе и не нахамят в государственном учреждении. С другой стороны, за нейтральными фразами сложно понять, что же собеседник действительно имеет в виду.
Узнать больше
Например, реагируя на ваш рассказ как That’s very interesting («Очень интересно»), британец думает That’s boring («Какая скука»). Если начальник говорит I only have a few minor comments («У меня есть пара мелких правок»), это означает You should redo it completely («Надо полностью переделать»). А если клиенты вам предлагают to consider some other options («рассмотреть другие варианты»), будьте уверены: они не в восторге от вашей идеи.
По теме:
Топ лучших онлайн-курсов английского языка для начинающих и продолжающих